17

In The Mountains, Asking The Moon




In The Mountains, Asking The Moon

It’s the same Ch’ang-an moon when I ask which doctrine remains with us always.

It flew with me when I fled those streets, and now shines clear in these mountains,

carrying me through autumn desolations, waiting as I sleep away long slow nights.

If I return to my old homeland one day, it will welcome me like family. And here,

it’s a friend for strolling beneath pines or sitting together on canyon ridgetops.

A thousand cliffs, ten thousand canyons— it’s with me everywhere, abiding always.




— Bai Juyi, translated by David Hinton, in Mountain Home: The Wilderness Poetry Of Ancient China, New Directions Publishing


Thank you for calling The Botanarchy Hotline. The Botanarchy Hotline is medicine disguised as a poem, delivered through the portal of your phone. It’s a ham-radio séance between you and the living Earth, for those ready to be bewildered back to life.

The transmission at the end of your telephone line is Episode 17: In The Mountains, Asking The Moon. It’s the final descent of autumn, the veil between landscape and inner life grows permeable, and today on the hotline we’re broadcasting from the porous edge where nature and psyche commune, the threshold where sound becomes weather and light becomes teaching. And from this liminal ridge, we welcome the Moon home as guide and sovereign of the Long Dark.

This week’s poem is a lunar manifesto, a reminder that the moon is  both doctrine, continuity, and companion all at once. In Taoist cosmology, the moon is the archivist of the inner world: it’s the keeper of storage, of yin potency, of the kind of knowing that doesn’t require thought. It governs the tides of blood and dream and intuition, the subtle forces that move within us when all the visible energies begin to drain from the landscape. It follows our poet Bai Juyi from city to mountain, holding the thread of identity that exile can’t sever. It moves with him through autumn desolations the way the moon moves through the five phases -- waxing, waning, disappearing, returning -- teaching us that transformation is cyclical, not catastrophic.

As I sat with this image -- the moon as faithful witness, as doctrine of constancy -- a familiar shimmer rose up in me, the same one that had flickered a few nights earlier beside a fire. I’d been in conversation with a new friend, one of those ember-bright exchanges that rearrange the furniture of your inner world. Something he said opened a small lunar doorway in my mind, and Bai Juyi’s poem walked through it. Suddenly Goethe was there too -- that old companion who believed light only becomes itself when apprenticed to darkness -- and the three of them seemed to be conferring across centuries. A German polymath, a Tang dynasty wanderer, and a lineage of Taoist mountain hermits whispering the same truth: that illumination is born from quiet, that clarity refines itself in shadow, that winter is not the absence of light but the distillation of it. Their voices stitched together into one seasonal directive, pulling me toward the medicine of this week’s transmission: the moonlit clarity of late autumn, and the moment when the world contracts into its essence and invites us to do the same.

Today we step into Dàxuě -- Major Snow -- the 21st solar term in the taoist calendar. This is the moment when the Earth rehearses the architecture of stillness, when the Moon begins speaking louder than the Sun. Major Snow doesn’t always mean blizzards… sometimes it’s just the felt sense of descent. The qi slipping downward, the world lowering its voice, the unmistakable shift toward interiority. Sometimes it’s that low, inner intuition that everything is drawing inward to protect its spark. In Chinese medicine, Major Snow initiates the full descent into Water, the element of deep listening, ancestral memory, marrow, jing, and the dark, hidden places where meaning re-roots itself.

(Cont’d below)



Book Rec: Mountain Home: The Wilderness Poetry Of Ancient China, David Hinton